Denglisch
German

Denglisch

by

linguistics
culture
daily life

Heute möchte ich über Denglisch sprechen. Vielleicht könnt ihr schon erraten, um was es geht. Genau, um die Mischung aus Deutsch und Englisch!

Hier in Japan wird es Nipponglish oder Japanglish genannt. Eine Mischung aus Englisch und Japanisch.

Ihr kennt bestimmt das Wort „Handy“. Es gibt ein englisches Wort, das wir als „handlich“ oder „praktisch“ übersetzen können. Aber eigentlich meinen wir das „mobile phone“ damit. (Smartphones nennen wir genauso, wie das englischsprachige Volk.)

Habt ihr schon mal von Douglas gehört? Es ist sehr berühmt in Deutschland für seine Parfüms. (Gibt es dort noch etwas Anderes? Ich bin nie hineingegangen.) Sie hatten auch Mal einen englischen Werbespruch, von dem ich bis heute nicht weiß, was er bedeuten soll: „Come in and find out“. Ich fragte mich immer, was das für ein Geschäft sein soll, wo man Probleme hat, den Ausgang zu finden!? (Übrigens, die meisten Deutschen können den Spruch nicht verstehen. Vielleicht auch, weil er so nicht ganz so viel Sinn ergibt. Oder es ist möglich, dass man etwas herausfinden sollte. Aber was?)

Ansonsten wurden etliche englische Wörter in die deutsche Sprache übernommen. Das neueste: „Bone Conduction Kopfhörer“. Es gibt wohl aber auch ein deutsches Wort: „Knochenschall-Kopfhörer". Oder wie wäre es mit „Flatscreen-Fernseher“, auch bekannt als „Flachbildfernseher“.

Und ebenso hat sich „lol“ in die gesprochene Sprache geschlichen.

Aber auch Deutsch findet sich in anderen Sprachen. Aber dazu ein anderes Mal.

Headline image by kylejglenn on Unsplash

1