обо моем изучение русского языка
Russian

обо моем изучение русского языка

by

linguistics

сегодня у меня не о чём поговорить потому что я не изучал новые слова. у меня трудности с изучением специфических слов, как слова за поговорить обо одежде, увлечение, обо описание людей и чувстве, потому что я не могу слышать их на контекст обычно я искаю на Гугл например "говорить обо чувстве" или "описание людей на русском языке" и я пишу эти слова. Это скучный. я больше не могу смотреть Пеппа свинка потому что на Приме Видео, после тридцатого эпизода аудио на русском языке больше нет.

я начал изучать глаголы движения и я нашёл способ чтобы понимать их: не переводить как я бы использовать по-итальянски, например, мы бы переводили

"я ехал в библиотеку"

"andavo in biblioteca"

но это не верный, потому что мы могли бы "andare" в библиотеку пешком или на машине, это лучше:

"andavo in macchina/con un mezzo di trasporto in biblioteca"

это почти одинаково но это лучше:

"mi dirigevo con un mezzo di trasporto in biblioteca"

"i was heading to the library by a mean of transport"

"mi dirigevo"(итальянский НСВ)

"essere diretto/heading" я использую его чтобы переводить однонаправленное глаголы

2