Graded Reader Review / una reseña de “Short Stories in Spanish” y “First Spanish Reader”
Spanish

Graded Reader Review / una reseña de “Short Stories in Spanish” y “First Spanish Reader”

by

reading
education
language learning

Durante los últimos dos meses he leído dos libros para principiantes de español: Short Stories in Spanish (Beginner) por Olly Richards y First Spanish Reader: A Beginner’s Dual-Language Book editado por Ángel Flores. En este post, voy a comparar los dos y compartir mis opiniones con vosotros.

Ambos libros contienen colecciones de cuentos cortos. Las diferencias más importantes entre los dos son los siguientes. Primero, Short Stories contiene cuentos originales y First Spanish Reader contiene cuentos tradicionales del mundo hispanohablante. Segundo, Short Stories es totalmente en español y First Spanish Reader está traducido al inglés. Estas dos diferencias crean dos experiencias distintas a la hora de leer cada libro.

Short Stories in Spanish (Beginner)

Empezaré con Short Stories in Spanish. Este fue el primer libro que leí totalmente en español, y me gustó mucho. Hay nueve cuentos, cada uno con tres o cuatro capítulos. Después de cada capítulo hay un resumen, una lista del vocabulario importante y algunas preguntas para probar su comprensión.

Cada cuento es de un género específico, como la ciencia ficción, la literatura de aventura, la literatura fantástica y la ficción histórica, así seguro que hay algo que se le guste a todos. También hay una ilustración al principio de cada cuento. Esto ayuda a entender la historia y divide el texto. Además, la fuente de texto es muy fácil de leer.

Cuando terminé este libro, me sentí muy orgullosa. Los cuentos son emocionantes y me quedé con ganas de leer más y más. Si queréis un primer libro español, os lo recomiendo de todo corazón y tengo ganas de leer más libros de esta serie.

First Spanish Reader: A Beginner's Dual-Language Book

Compré First Spanish Reader hace varios meses (quizá hace más de un año), pero no lo terminé. Empecé a leerlo de nuevo la semana pasada y acabo de terminarlo. Este libro es más viejo que Short Stories. Fue publicado por primera vez en 1968. Los cuentos son monos (SpanishDict me dice que “mono” significa “sweet” o “cute”…), especialmente los primeros del libro, y me gustó que son adaptaciones de cuentos españoles y latinoamericanos. Los cuentos más largos cerca de final del libro son interesantes y un poco raros (pero en un buen sentido) y me parecieron más adultos.

Pero no lo disfruté tanto como Short Stories. En primer lugar, creo que ya que este libro es más antiguo, el vocabulario es más antiguo también. Hay algunas historias del siglo XVI y todas fueron más difíciles de entender. También, la traducción inglesa usa un inglés más anticuado, y no es una traducción exacta. A veces no entendía una palabra en español y la traducción era algo que hoy en día suena muy raro en inglés. Ya que el español es difícil, preferiría una traducción más sencilla si la hay.

Además, encontré que cada vez que no entendía una palabra española inmediatamente, acudía a la versión inglesa. Con Short Stories me resultó más fácil seguir leyendo sin diccionario ni traducción y me sentía tan feliz cuando por fin comprendía una frase o una palabra. Con First Spanish Reader siempre leía la traducción, y por tanto no pude captar el argumento del cuento por mi cuenta.

Finalmente, hay una lista del vocabulario y preguntas al final del libro, lo cual es un poco difícil de manejar. Os lo recomiendo si queréis cuentos hispanos auténticos, os gusta tener la traducción o si leéis muy bien en español y no necesitáis la traducción. Este libro no es malo, pero creo que hay mejores opciones si podéis encontrarlas.

Bueno, esa es mi reseña de Short Stories in Spanish y First Spanish Reader. ¿Habéis leído cualquiera de ellos? ¿Cuáles son vuestras opiniones? Decidme abajo.

Hasta pronto,

Michaela

5