El miércoles pasado vi de nuevo El Jorobado de Notre Dame (The Hunchback of Notre Dame en inglés) mientras iba en tren tren de Bristol a Londres.
El Jorobado de Notre Dame es una de mis películas favoritas de Disney. Además, fue la primera película que vi en español. Por lo tanto, voy a compartir con vosotros por qué me encanta esta película y por qué me gusta verla para mejorar mi español.
1) Me encanta la música
Esta es la razón principal por la cual me gusta esta película. Alan Menken compuso la música y Stephen Schwartz escribió la letra de las canciones. Los dos hombres han hecho muchas obras de película animada y de teatro; Schwartz trabajó en The Prince of Egypt y los musicales Pippin y, más famoso, Wicked, y Menken trabajó en The Little Mermaid, Beauty and the Beast, Tangled y los musicales Little Shop of Horrors y Newsies.
Especificamente, en El Jorobado la música es épica. El arreglo usa una orquesta completa, incluido coro y órgano. La partitura usa elementos de la música de iglesia, como el réquiem y otros versos en latín. Usa también las escalas modales ('modal scales' en inglés) muy típicas de la música de la Edad Media.
Finalmente, las canciones son fantásticas. El Son de Notre Dame (EN: The Bells of Notre Dame) establece la escena y los temas de la historia con todos los elementos musicales que he mencionado arriba. Fuera (EN: Out There) es una canción de “yo quiero” muy perfecta (en películas y obras musicales, usualmente hay una canción llamada 'the I Want song', cuando el protagonista dice lo que quiere). Y Luz Celestial/Fuego Infernal (EN: Heaven’s Light/Hellfire) te pone completamente en las mentes de Quasimodo y Frollo (Fuego Infernal es mi canción favorita de toda la película, y la mejor canción de villano de todas las películas de Disney en mi opinión).
2) Los temas oscuros
Cuando era niña, me asustaba esta película. Pero ya sé apreciar los temas oscuros como el pecado, el racismo y el deseo.
Creo que los adultos pueden encontrar mucho en la historia, aunque tiene problemas (por ejemplo, si Quasimodo no fuera deforme, ¿conseguiría a la chica? Probablemente). Hay mucho sobre el abuso psicológico de Frollo y su efecto en Quasimodo y las estructuras de poder y cómo afectan a las comunidades marginadas (por ejemplo las mujeres, los gitanos y los discapacitados).
Pero esta película muestra cómo resistir la injusticia también. Esmeralda, los otros gitanos y Febo, el capitán de la guardia, resisten a Frollo; Esmeralda muestra amistad y amabilidad a Quasimodo, y Febo desobedece las órdenes de Frollo, a pesar de su privilegio como un ciudadano y soldado francés. Todos los otros gitanos ayudan a esconder a Esmeralda y socavan la autoridad de Frollo y la guardia.
Me gusta más que Frollo es un villano humano. Su moralidad ferviente es el motivo de su crueldad hacia Quasimodo y Esmeralda, y por eso Frollo es más aterrador. Cualquiera puede ser como él, y quizá hay personas en nuestros trabajos o gobiernos como él.
3) Los actores de doblaje españoles
Desde hace dos meses, he visto cuatro películas animadas que se han doblado al español. Y El Jorobado es uno de los mejores en mi opinión.
Constantino Romero (la voz del Juez Claude Frollo) es increíble. Él también hizo la voz de Darth Vader en España y lo entiendo. Fue un actor de doblaje muy talentoso. Salvador Aldeguer (la voz de Hugo) es muy bueno también porque actúa la personalidad de la gárgola muy bien.
Aunque estoy acostumbrada a las voces de los actores de Estados Unidos, cuando veo El Jorobado en español y escucho a los actores, creo que son realmente las voces de los personajes. No pienso, “no suena bien – debería sonar así.”
4) Vocabulario y gramática nueva
Ya que esta película es muy específica, he aprendido muchas cosas nuevas que no habría podido aprender fácilmente de otra manera. Por ejemplo, a veces el texto usa el voseo porque en el siglo XV, se usaba el voseo con personas importantes como Frollo.
Además, he aprendido vocabulario como pecado ('sin'), huyó ('she fled'), milagros ('miracles'), gitano ('gypsy'), teniente ('lieutenant'), gárgola ('gargoyle'), se apiade ('have mercy') y mucho más, porque comprendo el contexto ya que he visto la película muchas veces en inglés. Estas palabras no significarían nada en una lista de vocabulario, y serían muy difíciles de aprender de otra manera.
Bueno, ya sabéis por qué me gusta El Jorobado de Notre Dame en general y para aprender español. ¿Cuál fue tu primera película en tu lengua meta? Dime abajo.
Hasta pronto,
Michaela
P.D. este post fue muy difícil de escribir. ¿Por qué insisto en escribir sobre temas difíciles? Me odio.
Me gusta ver más series que películas, porque cuando una serie me empieza a gustar ya no tengo que buscar otra para seguir viendo.
Michaela, te ha salido muy bien!
Gracias, @CocoPop, y gracias por tus correcciones :)
@Indio-Americano, no sé series en mi nivel en español. Empecé a ver "La Casa de Papel" y me gustó, pero me pusó ansiosa porque es muy duro para entender a menudo. Quizá debo verlo con subtitulos ingleses, pero me siente como estoy haciendo trampa (es una frase en español: "I feel like I'm cheating"?)
Me encanta esa musical también. He viso en teatro de versión japonés también. He visto en español, por supuesto. Últimamente, vi "Notre-Dame de Paris" en youtube porque yo aprendo francés y una francesa me surgió que viera esa versión también. Es un musical francés, diferente que Disney, pero está basado en la misma obra literatura. Me gustó mucho también, pero prefiero mucho más la música de la versión Disney.
@Lariza yo sé "Notre-Dame de Paris" pero no lo he visto. He escucho la version del teatro en inglés; no creo que llegará al West End porque necesita una orquesta completa y un elenco enorme. En Disney+ hay muchas lenguas dobladas y con subtitulos. Estoy seguro tiene francés tambien 😊