Una vez más he encontrado algo que aún no puedo entender completamente.
¿De qué estoy hablando cuando hablo de la "mañana pasada" ?
¿De la mañana de ayer o del tiempo cuando la mañana se acaba?
Ejemplos:
Me desperté mañana pasada.
I woke up yesterday morning or I woke up just before midday?
Pese a que su primera mañana pasada en Nueva Delhi les proporcionó un sinfín de satisfacciones...
Toda una mañana pasada fuera de la casa y sin probar bocado estimulaba mi ..
¿Y se puede usar
- noche pasada
- tarde pasado
- madrugada pasada
en una manera correspondiente?
Hoy me he despierto madrugada pasada.
¿Funciona?
¡Saludos a todos!
Marcus
3
Diría: Una pregunta más para los hispanohablantes
Te dejo algunas traducciones. Ojalá pueda ayudarte.
"Tomorrow morning" = "Mañana por la mañana"
"Tomorrow afternoon" = "Mañana por la tarde"
"Tomorrow night" = "Mañana por la noche"
"Yesterday morning" = "Ayer por la mañana"
"Yesterday afternoon" = "Ayer por la tarde"
"Yesterday night" = "Ayer por la noche"
I woke up yesterday morning = Me desperté ayer por la mañana
"The day after tomorrow" = "Pasado mañana"
"The day before yesterday" = "'antes de ayer" / "anteayer"
"Last night" = "La noche pasada" / "Anoche" / "La noche anterior"
"Last weekend" = "La semana pasada"
"Last morning" = "La madrugada pasada" / "La madrugada anterior"
"Tonight" = "Esta noche"
"This afternoon" = "Esta tarde"
"This morning" = "Esta mañana"
Last night they stayed at home and watched TV. = Anoche se quedaron en casa y vieron la tele.
@Rudyard21: Muchas Gracias.
Yo solo estaba buscando la formulacion "pasado el, pasada la etc. ".
Como :
Pasado el fin de semana, otra vez llego un lunes lleno de trabajo.
Correcto?
@Linda:
Gracias, tienes razon y cambiaré el título.
;-)