Bonjour,
Cette lettre arrive certainement surprenante. Je suis la petite-fille de Vera, la sœur de Dora. Ma grand-mère m’a demandé à traduire cette lettre, parce qu’elle ne parle pas français. Elle essaie de reprendre contact avec la famille de sa sœur. On ne sait pas si l’adresse est actuelle, mais si elle n’est pas actuelle, est-ce que vous pouvez faire savoir à nous ? Ou, si vous pouvez, passez cette lettre à les enfants de Dora ? Nous porterions beaucoup de la reconnaissance à vous, vraiment. Une réponse signifierait beaucoup pour ma grand-mère. Voici ce qu’elle a écrit :
Chère Jacqueline, Cher Joel,
J’espère que vous allez bien et je vous envoie des meilleurs souvenirs ! Il y a beaucoup que j’aimerais bien savoir. Au premier abord, je veux savoir comment votre famille allez. Surtout, si René vit encore. Nous deux, Vera et Arthur, avons 88 ans entre-temps et nous pensons souvent à vous et à des jours fantastiques pendant notre visite chez votre famille gentille. Donnez bien le bonjour à Sandrine et leur famille aussi ! Nous avions été très heureuse quand elle a envoyé des photos, il y a quelques années. Nous avons les regarder souvent. Mais au temps, on n’avait aucune possibilité de la remercier, parce-que personne pu traduire pour nous. Maintenant c’est possible grâce à ma petite-fille. Nous vous envoyons des photos actuelles de nous et notre famille. Nous serions très contents d’une réponse.
Meilleurs souvenirs,
Votre tante Vera et famille
Salut, Paula ! Je ne suis pas un francophone natif et c'est pour ça que je n'ai pas osé faire plus de corrections. je me suis borné à des choses que j'ai trouvé evidentes, mais il faudrait bien sûr qu'un locuteur natif les confirme quand même. De toute façon, ton texte est très bien. A plus !
Merci beaucoup pour des corrections David! Je suis très contente de chaque correction parce que c’est très important pour moi que surtout ce texte sera bien 😊