Gefühle korrekt auszudrücken gehört zu den schwierigsten Dingen, die man in einer Fremdsprache lernen kann. Tatsächlich enthalten die seelischen Sachen mehrere kulturelle Nuancen, die die Übersetzung einfacher Empfindungen sehr kompliziert machen. Auf Portugiesisch zum Beispiel haben wir das Wort „Saudade“, dass etwas zwischen „Vermissen“, „Nostalgie“ oder „Sehnsucht“ bedeuten kann. Kein von diesen Wörtern entspricht aber den genauen Gefühlen, die mit „Saudade“ verbunden sind. Kürzlich habe ich dringend gekämpft, um eine gute deutsche Übersetzung für „Anxiety“ zu finden. Manche sagen, dass Angst eine passende Möglichkeit wäre. Ich finde aber, dass „Anxiety“ etwas positiver als Angst enthalten kann. Vorfreude ist genau das Gegenteil - zu positiv für ein Gefühl, das manchmal ziemlich belastend sein kann. Um „Anxiety“ präziser zu beschreiben, muss ich noch einen ganzen Satz formulieren: „Anxiety“ ist eine Art von Aufregung vor einem Ereignis, das bekannt oder unbekannt sein kann, dadurch das Herz schneller schlägt, was positiv oder negativ empfunden sein kann. Alles klar?
Hallo Bruno,
es ist sehr interessant, dass du über dieses Wort schreibst, da ich mit @SaraT erst gestern über nicht- oder schwer übersetzbare Wörter gesprochen habe und sie auch saudade als Beispiel genannt hat. Sie hat dazu den folge den Artikel auf Portugiesisch gefunden: http://www.aprenderalemao.com/2012/04/como-se-diz-saudade-em-alemao.html?m=1#:~:text=O%20alem%C3%A3o%20possui%2C%20sim%2C%20uma,ou%20algo%20ausente%20ou%20distante
Welches Wort würdest du auf Portugiesisch verwendet, um anxiety zu sagen?
Hallo Linda,
das ist immer ein interessantes Thema, oder? Auf Portugiesisch haben wir "Ansiedade", dass wirklich gleich wie Anxiety bedeutet. Und auf Deutsch? Habt ihr etwas, das die "anxiety" ähnlicher ist als Angst oder Vorfreude?
Ich habe gerade so wohl anciety und ansiedade nachgeschlagen und Besorgnis und Beunruhigung gefunden.
Wir haben Wörter, die genau wie Besorgnis (PT: Preocupaçao; En: Concern) und Beunruhigung (PT: Inquietaçao; En: Uneasiness) bedeuten. In Ansiedade gibt es ein bisschen von beidem ;D.
Wie ist es mit "Beklommenheit"?
@Ausma: Ja, das ist nicht schlecht :)
Auszüge aus Leo.org
angústia f. --- das Beklemmungsgefühl Pl.: die Beklemmungsgefühle
ansiedade f. --- das Beklemmungsgefühl Pl.: die Beklemmungsgefühle
ansiedade f. --- die Angst Pl.: die Ängste
ansiedade f. --- die Beklemmung Pl.: die Beklemmungen
ansiedade f. --- die Ängstlichkeit Pl.: die Ängstlichkeiten
ansiedade f. --- der Angstzustand Pl.: die Angstzustände
ansiedade f. --- das Beklemmungsgefühl Pl.: die Beklemmungsgefühle
ansiedade f. - desejo intenso relativo a um acontecimento futuro --- die Vorfreude kein Pl.
ansiedade f. - desejo intenso --- die Sehnsucht (nach) Pl.: die Sehnsüchte
ansiedade f. [MED.] [PSYCH.] --- pathologische oder übertriebene Angst