私は最初に英語で書いたショートストーリーを日本語に翻訳したいと思います。
病気な女性が、父親には知られていない非嫡出子を産んだ。彼らは放棄されたスクールバスに落ち着きました。 その少年は母親に無視されていました。彼は透明でした。その少年は単に存在しなかった。
その少年は二度だけ彼の住居を出ました。
彼が初めて母親を離れたのは、パンを買うためでした。普通は男の子の母親が買いに行くのですが、彼女その日は病気で立ち上がれませんでした。彼女は少年に二つ枚の錆びたコインを渡した。お金は男の子が理解した概念ではありませんでしたが、彼の柔らかい手のひらにある二つの物のは素敵でした。一番近い店への道は確かに長いものでした。散歩中、小さな男の子は二つのコインをじっと見つめ、遊んで、コインを指の間で踊りました。まっすぐな道に唯一の店が現れたので、少年が入りました。カウンターの後ろのおじさんが男の子に笑顔を与えた。少年は混乱していた。 そのようなジェスチャーはどういう意味なのかな?そのような表情にある意図を無視して、少年はパンの袋をつかみ、指示に従ってお爺さんに二枚の暖かいコインを渡しました。日没の前に男の子は家に帰りました。その少年と彼の母親は黙って食べました。
A sickly woman bore an illegitimate child, unknown to the father. They settled in an abandoned school bus. The boy was neglected by his mother. He was invisible. The boy simply did not exist.
There were only two occasions on which he left his residence.
The first time he left his mother, was to buy bread. His mother would always be the one to do so, but she was too sick that day to stand up. She handed him two rusty coins. Money was not a concept the boy understood, but the two objects on his soft palm were delightful. The road to the nearest store was indeed a long one. During his walk, the small boy stared at the two coins, played with them, and danced them between his fingers. As the only store on the straight trail appeared, the boy entered. An old man behind a counter gave him a smile. The boy was confused; what could such a gesture mean? Ignoring the intent behind such facial expression, the boy grabbed a bag of bread and proceeded to give the two warm coins to the old man as instructed. He got home just before sunset. The boy and his mother ate in silence.
どう思いますか?フィードバックと訂正お願いします!