Transcription-5: 1970 : Être en couple avec un japonais | Archive INA
French

Transcription-5: 1970 : Être en couple avec un japonais | Archive INA

by

culture
intercultural communication
international relations
transcription

Dan cette partie de la vidéo, Chantal parle de ce qui l'énerve le plus au Japon.

https://youtu.be/kalWxz9Z7zk?t=557

CH: Ils ont un incontestable avantage sur nous, c'est qu'ils nous connaissent très bien. Tandis que nous, qu'est-ce que nous connaissons du Japon, au fond? En fait, ils ont tous lu, ils ont appris la langue.

Ils n'hésitent pas à puiser ce qui leur[COI] semble bon et à l'intégrer. On pique, on copie, mais on ajoute quelque chose en plus.

N: Qu'est-ce qui vous agace le plus au Japon finalement?

CH: La lenteur, les jours où je suis mal luné.

N: Est-ce que par hasard, ils ne seraient pas vifs d'esprit?

CH: Terriblement vifs d'esprit.

N: Alors, ils sont lents comment?

CH: De réaction extérieure. Alors au fond, tout ce qui fait que j'apprécie la qualité de discrétion et de lenteur du Japonais peut dans la vie courante, mais que ça m'exaspérer.

N: Alors, votre mari vous a parfois un peu agacé au début par une certaine lenteur de réaction?

CH: Oui. Mais moi, je l'ai agacé énormement aussi, sans doute.

N: Par trop d'excitation?

CH: C'est-à-dire, que quand on pose une question, au lieu d'avoir une réponse rapide et tout à fait précise qui vous satisfasse pleinement, eh bien le Japonais d'abord hésite, garde le silence, et puis tourne autour de la question. Ce n'est jamais noir est noir, blanc est blanc. C'est jamais oui ou non. C'est "peut être"... "sans doute"...."probablement".

N: Les Japonais seraient pas un peu normands par hasard?

-puiser: Prendre un liquide à une source, dans une rivière, etc.

Emprunter à un ouvrage quelque chose qu'on utilisera pour son compte

-[Pronom COI: Complément d'Objet Indirect (me, te, lui, nous, vous, leur)] to them, for them etc. (me, te, lui, nous, vous, leur)

-mal luné: de mauvaise humeur

1