Una delle cose che mi piace da imparare diverse lingue è potere compararle. Penso che sia molto interessante. Quando ho cominciato ad imparare l'italiano mi sono lasciata perplessa che alcune parole semplici siano più simili all'inglese che allo spagnolo, come per esempio, forchetta (fork) o giallo (yellow). Mi sembra anche interessante la somiglianza grammaticale con il francese: avere due verbi ausiliari o il pronome "ne". In spagnolo sembra che abbiamo perso un verbo ausiliare (essere) o forse non l'abbiamo mai avuto, non so. Ieri ho parlato con un ragazzo italiano che mi diceva che non capiva perché in spagnolo usiamo l'indicativo invece il congiuntivo quando esprimiamo un pensiero. E certamente, credo che lui aveva ragione. Per me avrebbe anche più senso usare il congiuntivo. Infatti, in spagnolo quando facciamo la frase negativa usiamo il congiuntivo. Sembra che lo spagnolo è un po presuntuoso hahah. Se lo credo è certo e uso l'indicativo ma se non lo credo può non essere vero e uso il congiuntivo. In francese è uguale che in spagnolo. Mi chiedo se ci avremmo influenzati.