Japanese
アメリカの有名な諺は「不言実行」です。英語でActions speak louder than wordsと言います。誰かに手伝ってあげると言えば、約束をいつも守った方がいいですよ。こんなことは大切なので、この諺が好きです。あなたは軽はずみにものを言ったり、約束を守らなかったりすれば、人はあなたを当てにならない人だと思います。私はこの諺が本当だと信じています。
3
アメリカの有名な諺は「不言実行」です。英語でActions speak louder than wordsと言います。誰かに手伝ってあげると言えば、約束をいつも守った方がいいですよ。こんなことは大切なので、この諺が好きです。あなたは軽はずみにものを言ったり、約束を守らなかったりすれば、人はあなたを当てにならない人だと思います。私はこの諺が本当だと信じています。
まさにそうですね!
@Akiko 「うっかりと話したり」と「軽はずみにものを言ったり」の違いは何ですか。😊
「うっかり(と)」と「軽はずみに」は似ていますが、「うっかり(と)」は過去や現在の事実や秘密を漏らしてしまうとき、「軽はずみに」は約束など未来のことを安請け合いするときに多く使われます。
「話す」は内容が「言う」より長い感じがします。
@Akiko ああ、なるほど!いつもありがとうごさいます。