A Japanese Chat Room
English

A Japanese Chat Room

by

language exchanges

It has been a while since I had a voice chat with a new potential language exchange partner. (Does “potential” make sense here? Is "a trial voice chat with a new language exchange partner" better?) I met her at a language exchange website, ConversationExchange.com. I've been going there on and off since 2016. It has chat rooms in many languages. Unfortunately, few people post messages in the Japanese chat room, even when several people join the room. Do they only want to watch others chat?

I have noticed that there are regular members. A few of them post two or three messages every time they visit the room, such as greetings or random things. I used to reply to them when I was there, but our chat did not warm up. So, I stopped replying to them. I became a ROM. (It stands for Read Only Member, which is a parody of Read Only Memory, a computer part. I know it is a now-obsolete word.) I got it! That is one of the reasons why few people post messages.

日本語チャットルーム

新しい言語交換パートナーと初めて音声チャットをするのは久しぶりだ。彼女とは、ConversationExchange.comで知り合った。私は2016年から同サイトを使っている。まあ、実際は使ったり、使わなかったりだが。同サイトには、さまざまな言語のチャットルームがある。数人が部屋にいる時でも、残念ながら書き込む人はほとんどいない。他の人のチャットを見たいだけなのか。

私は常連が存在することに気づいている。そのうちほんのわずかな人は部屋に来るたび、挨拶やその他いろいろなことを2、3個書き込む。私もその場にいた時は、返事をしていたが、話は盛り上がらなかった。なので、返事をするのをやめた。私はROM化したのだ。(リードオンリーメンバーの略だが、コンピュータのROMのもじりだ。もう誰も使っていないのも知っている。)そうか。こうして、書き込む人がほとんどいなくなるのか。

Headline image by akurakuu on Unsplash

0