Yma gwiasva da rag leverel an termyn yn Kernowek https://taklowkernewek.neocities.org/termyndydhyas Hi a ri an termyn yn peswar maners dihaval:
- Dhe an peswar-our nessa
- Dhe an mynysen nessa
- Hi a ri an dedhyas
- Hi a ri an dynnargh
Y leveris:
16:26
Hanter wosa peder eur dohajydhweyth (half past four in the afternoon)
Hwegh mynysenn warn ugens wosa peder eur dohajydhweyth (literally six minutes on twenty past four o'clock in the afternoon)
Dy' Sadorn hweghves warn ugens mis-Est 2023 (Saturday the 26th [literally six on twenty] of [the month of] August 2023)
Dyhajydh da (Good afternoon)
My notes
This was very hard to write so I am sure there are errors. I think that:
- Gwiasva = a website (that says the time in Cornish), actually there is no audio
- I then tried to say that it gives the time Termyn in four different ways
- Peswar-our + quarter hour but I think it could be Peswar-eur as well.
- Dhe = to
- Nessa = nearest
- Mynysen nessa = the nearest minute. The translator wanted to give yw ogas for nearest and that may be what it needs
- Ri is the verb to give
- Dedhyas = date
- Dynnargh = greeting (appropriate to the time of day but that was way too hard to write)
As always, I never trust the baidu translator, only using it for a rough sentence structure. Then I check the vocabulary in the online dictionary, trying to choose the best fit from the options. I also rely on the sentence structures in my head from using Clozemaster and Say Something in Cornish.
Headline image by lukechesser on Unsplash