Al inicio, debo admitir que creo que esta reseña va a ser polémica. Imagino que “Cien Años de Soledad” por Gabriel Garcia Marquez es uno de los libros más conocidos en el mundo por un autor hispanohablante. Decidí escuchar este libro en inglés como un audiolibro prestado por mi biblioteca local.
Hace diecisiete años el primer libro que leí en español fue “El Coronel no tiene quien le escribe” también por Garcia Marquez. A ese tiempo mis colegas en Paraguay me preguntaron por qué he elegido un autor quien escribió con un estilo tan complicado. ¿Y cuál fue mi razón? Porque fue el libro más corto que había encontrado por un autor conocido en español!!
Ahora, después de haber escuchado Cien Años de Soledad en inglés, entiendo muy bien por que ellos pensaron que fue una elección bastante rara por parte mio. Cien Años de Soledad es una historia muy imaginativa sobre la familia Buendía. Admiro la imaginación y la creatividad de Garcia Marquez, hasta puedo ver como él ganó el Premio Nobel de Literatura, pero desgraciadamente yo no disfruté el libro. Si no fuera porque estoy intentando terminar 50 libros este año, yo habría abandonado este libro antes de llegar hasta el punto medio. Me aburrió mucho y no podía sentir ninguna empatía por aún uno de los caracteres en la historia. Disculpe a los fanáticos del libro.
¡Es muy buen texto! Con muy pocos errores. No he leído El coronel no tiene quien le escriba, sólo he visto una obra de teatro, pero sí leí Cien años de soledad hace tres años. ¡Me gustó el libro, pero no es de mis favoritos y la verdad es que ahora mismo recuerdo bastante poco! ¡Sigue así!
Ya he comprado un libro de Garcia Marquez en español pero no he empezado a leer. Me imagino va a ser muy difícil...;)
Hola Joni25, entiendo tu opinión con respecto a Cien años de soledad. Hace unos meses después de releerlo, escuché todas las reseñas sobre el libro, estaba sorprendida que la mayoría dereseñas de youtubers de habla inglesa decían lo mismo el libro está bien pero no es nada extraordinario. A diferencia de los youtubers de habla hispana y portuguesa, los cuales en un 100% adoraron el libro. La diferencia radica en que para nosotros el libro es una alegoría de los triunfos y fracasos que se reproducen de manera tan igual y a la vez diferente en cada país de latinoamérica. En especial retrata esa tendencia a repetir los mismos errores generación trás generación, a los círculos viciosos, las revoluciones sin sentido, gobiernos corruptos, empresas que abusan de sus trabajadores, pueblos olvidados y así. Como verás la experiencia de lectura es diferente y es por eso que Cien años de soledad es un libro tan venerado en latinoamérica.
https://www.youtube.com/watch?v=P6gFk7StYS8 Aquí puedes encontrar otras forma de interpretación muy interesante, es una conferencia sobre Cien años de soledad, a partir del minuto 14 aproximadamente
Gracias a todos por sus comentarios y correcciones. @UrsaRomero me interesa particularmente su analisis sobre la diferencia en opinions entre la gente de lationamérica y los anglófonos.